come/go/turn full circle: 돌고 도는거지. 영어로.

반응형

 

 

 3분 영어요리 - 표현 편.

 

 

사진출처: unsplash.com

 

 

어제 나스닥이 떨어지고 니콜라 사기 의혹에 트레버 밀턴의 사임까지.. 저도 니콜라에 투자한 사람으로서 안타까운 소식입니다. 투자의 잘못은 본인의 책임이지만 가슴이 아픈 건 맞는 사실이네요.

 

하지만 금액이 많지 않아 다행이지만 다른 사람들은 후유증이 클 것으로 보입니다. 다시 한번 더 분할매수를 해야 한다는 생각이 들었죠. 앞으로는 주식에 목숨 걸지 말아야겠다는 생각도 들었고요.

 

GM 부사장이 대표로 임명되었다고 하니 조금 더 지켜볼까 생각중입니다. 성급하게 팔면 안 된다고 생각해요. 선동이 무섭긴 하더군요. 흔들리지 말고 정확하게 보자라는 교훈을 다시 얻었습니다.

 

어차피 인생은 돌고 도는거죠.

그렇다면,

관련된 표현 리뷰해보러 가시죠.

 

 


오늘의 유용한 표현

입에 달라붙게 만들어보러 가시죠.

 

Let's talk!!


 

 

< 영어 표현 >

 

 

come/go/turn full circle
: If something or someone has come full circle after changing a lot, things are now the same as they were in the beginning.

출처: dictionary.cambridge.org

 

 

 

영어사전을 보면서 한 번 무슨 뜻인지 유추해보세요.

 

 

 

 

 Today dialouge.

 

 

A: Nikola stock rapidly dropped yesterday.

 

 

B: You shouldn't have invested the stock.

 

 

A: Life comes all full circle.

 

 

 

 

 

 

 오늘의 대화문.

 

 

A: 니콜라 주식이 급격하게 떨어졌어.

 

 

B: 그 주식 투자하지 말았어야 해.

 

 

A: 인생은 돌고 도는 거지.

 

 

 

 

사진출처: unsplash.com

 

 

 

Example.


1) The wheel of fashion goes full circle.
- 패션 유행은 돌고 도는 거지.


2) Things seem to come full circle.
- 대부분 것들이 돌고 도는 것 같아.


3) It feels like it all comes full circle.
- 모든 게 돌고 도는 느낌이야.

 

 

 

 

 

 오늘의 한 마디.

 

 

 

안 좋은 일이 생겼는데 거기에 복수심을 가지고 복수하는 게 과연 좋은 방법일까요?

 

복수는 감정에 치우쳐 있기 때문에 오히려 안 좋은 결과를 불러오지 않을까 싶습니다.

 

드라마 보면 주인공이 복수를 할 때 사이다 같은 느낌이 있으나 현실에는 솔직히 불가능한 상황이 많기 때문에 드라마나 영화로 많이 나오지 않나 싶어요.

 

그렇다고 잘못된 일을 완전히 용서한다는 건 바람직하진 않죠. 그 사람도 정당한 처벌을 받게 하는게 맞는거죠. 아직까지는 이런 상황이 저에게 닥치지 않아 어떻게 대처해야할진 모르겠지만, 감정에 휩쓸리는 건 저도 매한가지라고 봅니다.

 

정당한 처벌을 받게하는 복수는 좋지만 더 안 좋은 결과를 불러올 수 있는 앙갚음은 좋지 않다고 생각해요.

 


Fogiveness is better than revenge.

용서는 복수보다 낫다.

 

 


 

 

 

반응형

댓글

Designed by JB FACTORY

loading