Let the chips fall 뜻 운명/하늘에 맡겨 영어로

반응형

 

 

우리는 인생을 살다 보면 원하는 대로 되는 경우도 있지만 아닌 경우가 훨씬 더 많을 겁니다. 이 말에 다들 동의하시나요? 우리는 운명에 받아들이자, 하늘에 맡겨라고 하면서 '어떻게든 되겠지 뭐'라며 연연하지 않게 되는 상황이 옵니다. 행동을 하면 결과가 따라오기 마련이지만 그 결과를 사사건건 생각하며 살기에는 너무나 피곤한 일이죠. 전 세계 모든 사람들도 각자의 걱정을 가지고 살아가죠.

 

긍정적으로 생각하고 자기 할일을 꾸준히 하다 보면 운명도 바뀌고 어떻게든 다른 길이 열리지 않을까요? 오늘의 영어회화 표현은 let the chips fall입니다. 뜻은 짐작이 되시겠지만 '너무 연연하지 말고 운명을 받아들이자'라는 뉘앙스를 가진 표현입니다. 그렇다면 meaning과 예문을 보시면서 이해해보시죠.

 

 

대자연-하늘사진

 

 

 

Meaning(뜻)

 

 

let the chips fall (where they may)
: let something happen regardless of the consequences and no matter what happens.

출처 idioms.thefreedictionary

 

영어사전도 해석해보세요.

 

 

 

Today talk

 

 

A: I screwed up the interview.

 

 

B: It's ok, just let the chips fall.

 

 

 

 

오늘의 대화문

 

 

A: 나 인터뷰 망쳤어.

 

 

B: 괜찮아. 하늘에 맡기자.

 

 

 

Example(예문)

 

 

* He's right, Let the chips fall where they may.

- 걔말이 맞아. 어떻게든 될 거야 걱정하지 말자.

 

 

* I'll tell him the truth and let the chips fall.

- 그에게 사실대로 말하고 (결과가 어떻든) 운명에 맡길 거야.

 

 

* What is done is done, just let the chips fall.

- 끝난 건 끝난 거야. 그냥 하늘에 맡겨.

 

 

* I don't care, well.. let the chips fall.

- 신경 안 써.. 뭐 어떻게든 되겠지. 운명에 맡겨.

 

 

* Can't you just let the chips fall?

- 그냥 운명을 받아들일 순 없어? (하늘에 맡길 순 없어?)

 

 

 

let the chips fall 예문정리.txt
0.00MB

 

오늘은 결과를 기다리고 (운명을)받아들이는 격려 한 마디 영어로 표현하는 시간을 가졌습니다. 솔직히 쉽지는 않지만 결과는 이미 나온 것이니 받아들이고 앞으로 나아가야죠. 과거에 연연하면 오히려 자신에게 독이됩니다. let the chips fall 영어표현 이제 미드에 나오면 이해가 되실겁니다. 그럼 좋은 하루보내세요.

 

 

come/go/turn full circle: 돌고 도는거지.

hang in there : 조금만 더 버텨, 조금만 더 힘내.

 

 

 

반응형

댓글

Designed by JB FACTORY

loading